9月11日,农业大学 孔子学院与人文学院联合举办了第一届中泰双语口译大赛。孔子学院中方院长高惠敏、泰方院长林勇明等出席大赛并担任评委。vgb孔子学院总部驻泰王国代表处
下午1时30分,口译大赛在人文学院二号楼正式开始。来自中文系的十位入围同学紧张地进行着赛前准备,中文系各年级同学纷纷前来观摩。本次比赛分为泰译汉、汉译泰、必答和抢答等环节,整个比赛节奏紧凑、气氛热烈。vgb孔子学院总部驻泰王国代表处
vgb孔子学院总部驻泰王国代表处
口译大赛紧张进行中vgb孔子学院总部驻泰王国代表处
孔子学院中方院长高惠敏表示,随着中泰两国联系的加强和东盟一体化的到来,汉语热在泰国不断升温,中泰语互译行业对相关专业人员的需求量也越来越大。孔子学院举办此次口译大赛,旨在让已经有一定汉语基础的中文专业学生掌握必要的翻译技能,在比赛中提高自身的翻译素质,为今后的事业奠定更好地基础。vgb孔子学院总部驻泰王国代表处
人文学院副院长吴琼教授是泰国著名的中泰双语高级翻译。作为中文系学生们的老师,她的中泰双语翻译著述一直作为中文系的翻译教材,学生们在本次比赛中充分体现了中泰方老师共同教学的成果。vgb孔子学院总部驻泰王国代表处
vgb孔子学院总部驻泰王国代表处
参赛选手与领导及评委老师合影vgb孔子学院总部驻泰王国代表处
评委老师们点评时表示,虽然学生们的翻译还存在一些问题,但词汇量、语法习惯等已经十分出色了,相信在今后不断学习和实践中,他们将会有更大的进步。vgb孔子学院总部驻泰王国代表处
农大孔子学院作为中国语言文化推广与传播中心,在融入大学的过程中,将不断提高翻译大赛的层次,在为学生们提供锻炼机会和平台的同时,不断推动在泰汉语教育事业向更高层次发展。vgb孔子学院总部驻泰王国代表处
vgb孔子学院总部驻泰王国代表处 |